給大家1秒鐘,
你能不能說出以下近期GRE真題中出現(xiàn)的2個生詞的意思呢?
說不出來的同學,是不是開始慌了。
讓我們回到這2個單詞出現(xiàn)的上下文:
1. The author depicts the work as being formal and rigid, following lockstep procedures.
逗號前后取同,逗號前說作者認為這個作品formal and rigid(正式且死板),逗號后也同樣應(yīng)該是formal and rigid。而lockstep的字典翻譯就是“因循守舊”,是rigid的同義詞。
所以lockstep在題目中作為生詞,你也可以淡定的“劃水”處理。
此處請再次大聲喊出微臣GRE填空做題的咒語“逗號,逗號,逗號”。
2. He mixed suavity with forcefulness and raw energy.
mix A with B, 被混合的A和B應(yīng)該是不一樣的,一樣就談不上混在一起了,所以suavity應(yīng)該是forcefulness and raw energy(力量和強烈能量)的反義詞,大致可以猜出“柔弱”的含義。
suavity的字典翻譯時“溫和”,同義詞是gentleness。
一些同學在備考GT時,常常有“完美主義”傾向。
具體表現(xiàn)為:
GRE填空閱讀逐字精讀,每個單詞都逼迫自己認識。
托福聽力逐字精聽,每句話都要聽懂;
結(jié)果,一旦連著兩個詞沒見過,整場考試心理破防,正確率稀里嘩啦。
而真正的高手,反而都能“容錯”,能夠“忍”。高手會允許自己有不認識的單詞,但通過抓住解題的核心方法,高分唾手可得。
一個人成熟的標志,就是不求完美,而且達成目標。 |
關(guān)鍵字:GRE考試,GRE培訓,上海GRE培訓,
|